Antología de traducciones del cuento "Sebastiana" a lenguas indígenas de Chiapas
  Como citar esta publicación

Antología de traducciones del cuento "Sebastiana" a lenguas indígenas de Chiapas

Autores:
Serrano Coronado, Tomás / Meneses Méndez, Domingo (coordinadores)

Editor/Coeditor(es):
Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción
Descripción / Resumen
Desde su fundación, el Departamento de Traducción e Interpretación (DTI) de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción de la UNAM, se propuso difundir los productos de sus actividades y apoyar en todo lo relacionado a la traducción y la formación. Bajo estas premisas, en 2015 el DTI impartió el Taller de Traducción en Lenguas Originarias. En su primera fase se discutió sobre derechos lingüísticos y teorías de la traducción. La segunda fase consistió en la preparación de la traducción del cuento "Sebastiana", de Tomás Serrano Coronado, escrito originalmente en español, en el que el personaje principal es una indígena de la costa de Oaxaca. Con este taller se pretendió que los participantes vivieran la experiencia de traducir elementos de una cultura indígena a otra cultura también indígena. El fruto son estas traducciones a las lenguas ch'ol de Tumbalá; tzeltal de Tenango, de Chaval, de Cancuc y de Oxchuc; tzotzil de Huixtan, de San Juan Chamula, de San Pedro Chenalhó y de Laguna del Carmen, y tojol-ab'al.
Disponibilidad de la publicación

A la venta en este portal

Impreso ISBN 9786073026161
$240

Especificaciones por formato:

ISBN/ISSN: 9786073026161

Editor/Coeditor(es): Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción

Edición o Número de Reimpresión: 1 edición, año de edición -2019-

Tema: Educación y pedagogía

Número de páginas: 172

Peso en Kg: 0.2560

Medidas: 18.5 x 12 x 1.4

Terminado o acabado: Rústico

Idioma: Español

Opciones de compra