Ä’kyajupä’ tza’ram / Lutitas durmientes
  Como citar esta publicación

Ä’kyajupä’ tza’ram / Lutitas durmientes

Autor:
Sánchez, Mikeas

Editor/Coeditor(es):
Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial
Descripción / Resumen
Mikeas Sánchez establece en Lutitas durmientes una conexión profunda y dolorosa entre el cuerpo femenino y Nasakopajk, la madre tierra: ambos violentados, profanados, marchitos, taladrados históricamente. Estos poemas son también un homenaje y una defensa enérgica de la memoria de un linaje de mujeres marcado por la persecución. En ese linaje, el silencio y la sumisión fueron impuestos, la lengua materna fue castigada y la voz, herida; aunque su fuego no pudo ser apagado. Siguen resistiendo con la risa, la memoria, la conciencia y la acción; resisten como ore'yomo/ mujer zoque, como mokaya/mujer de maíz.
Disponibilidad de la publicación

A la venta en este portal

Impreso ISBN 9786075879093
$260
eBook ISBN 9786076421338
$110

Especificaciones por formato:

ISBN/ISSN: 9786075879093

Editor/Coeditor(es): Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial

Edición o Número de Reimpresión: 1 edición, año de edición -2025-

Tema: Poesía

Número de páginas: 81

Peso en Kg: 0.0860

Medidas: 19 x 15 x 0.5

Extensión de fichero:

Terminado o acabado: rústico

Idioma: Zoque-español

ISBN/ISSN: 9786076421338

Editor/Coeditor(es): Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial

Edición o Número de Reimpresión: 1 edición, año de edición -2025-

Tema: Poesía

Tamaño: 765 Kb

Extensión de fichero: 9786076421338

Terminado o acabado: epub

Idioma: Zoque-español

Información sobre el autor(es)

Sánchez, Mikeas

Mikeas Sánchez (Ajway, Chiapas, 1980) es escritora, mujer medicina, productora de radio y traductora zoque de la variante del norte alto de Chiapas. Heredó la sensibilidad poética de su abuelo Simón Sánchez, chamán, músico y danzante; de él aprendió el ritmo y la musicalidad de los rezos tradicionales. Su trabajo está nutrido de la palabra antigua del pueblo zoque. Es maestra en Didáctica de la Lengua y la Literatura por la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha traducido poemas de Rosario Castellanos, Walt Whitman, Alda Merini, Octavio Paz, Gilda Rincón, Óscar Oliva y Federico García Lorca. Parte de su obra ha sido traducida al catalán, italiano, bengalí, alemán, maya, francés, mixe, portugués, sami e inglés. Ha publicado ocho libros de poesía, y su más reciente obra, How to Be a Good Savage and Other Poems, traducida al inglés por Wendy Call y David Shook, fue galardonada como el mejor libro latino de traducción del español al inglés en 2024.

Opciones de compra